很久沒拜讀村上春樹的作品了,不知不覺連作者也從賴明珠女士換成了現在的劉子倩女士。
看到一半才發現這算是半傳記式的散文,當然有些是虛構的,有些我相信多少是有些從村上先生本身的生活中借鏡過來的。我個人比較喜歡的是《與披頭同行》,滿喜歡裡面的一種譬喻:在遇到非常心儀的對象時,會聽到耳朵深處搖響的鈴鐺聲。
而另一個有趣的則是《東京奇譚記》中有出現過的品川猴,在這裡有後記。這種連動看起來針對會心動的讀者就是非常有效果。
最後,我發現裡面用了很多次「驀然」、「毋寧」,前者我認為可以適當地使用,但多了就覺得有點出神,會一再讓自己想起現在看的不是一直以來賴女士的翻譯作品,後者我認為可以別用了,可以考慮其他比較接近村上先生使用的詞彙。
當然,這只是我自己個人的想法。還是不得不說劉子倩女士的翻譯我認為很多時候還是到位的,只是估計很多讀者一時之間沒辦法適應,最好的證明就是我僅僅用了周末兩天就看完了這一本250頁的短篇小說集。
期待能早日看到《街とその不確かな壁|》中文版出來,因為確實有點時間了,這一本在日本是2023/4/13出版的,村上春樹先生的作品就是有種讓人看了可以短暫抽離現實的感覺,而我從以前每每都是很享受這種感覺。